Skip to main content

Your film told with just the right words

We help you capture the attention of programmers, the specialized press, potential partners and sales agents with vibrant translations of:

  • Taglines.
  • Loglines.
  • Premises.
  • Storylines.
  • Plot synopses.
  • Sales synopses.

A dossier that conveys your story in a clear, effective and strategic way so that the press, critics and festivals talk about it on your own terms.

We prepare dialogue lists, ABS or CCSL, according to the needs of your project, so that you can distribute, dub and subtitle your film in any language anywhere in the world.

Copy and translation of promotional material for international distribution:

  • Websites.
  • Technical data sheets.
  • Synopses.
  • Sinopsis.
  • Trailers.
  • Press kits.
Gladys González LizarragaDirector (México)

We worked with Silver to create English subtitles for our film for A-list festivals in 2025 and B-list festivals in 2026 in Mexico, Spain, and Latin America. I loved the experience. My first impression was excellent, and I hope we can collaborate again in the future.

Enrique del Acebo IbáñezFilmmaker and CONICET Researcher

In addition to their obvious expertise, they demonstrated a strong ability to work as a team, consistently showed a spirit of collaboration, and strictly adhered to all deadlines and commitments.

Ana Paula RosilloDirector

They were able to handle everything—the work they do is impressive; they’re extremely professional and empathetic. That’s worth its weight in gold. They provided Portuguese translation and subtitles for our documentary, delivering on time and to a high standard. I highly recommend them; I was very happy with the work.

Graciela RosenfeldGR Estudio de Traducción

For many years, Estudio Silver has provided me with English translation and subtitling services. They have always demonstrated the utmost professionalism and met deadlines efficiently. I highly recommend them. Working with them is a pleasure because of their reliability.

Anto and FerCorte A Cine

We were asked to provide a cut for an international screening. The translators at Estudio Silver managed to complete the subtitles in record time.

Ariel ChecchioBuffalo Films

They produced the subtitles for our feature film on time and delivered excellent quality. Their service is outstanding, and they can adapt to the needs of each project. I recommend them without hesitation.

Mario GarzaKoolshit Productions (Los Ángeles)

They provided subtitling services for our behind-the-scenes footage. The work was done remotely, and everything went perfectly. They were very efficient.

Francisco MárquezDirector

They provided English subtitles for a feature-length film. The work was great and the service was top-notch.

Nayelli OjedaWisdom House Films (México)

We created descriptive subtitles with Estudio Silver. Everything went very smoothly, and their response was very quick.