Skip to main content

Captivate

Hispanic

Audiences

Every film has unique stories worth sharing.

We bridge the gap between your work and international audiences with handcrafted translations ensuring your film receives the recognition it deserves at the world’s most prestigious film festivals.

I am Ariana Loker, audiovisual translator and director at Estudio Silver.

Cinema connects cultures, and its stories have the power to transcend linguistic boundaries.

Check out our services and discover how we can help you connect with Hispanic audiences.

Estudio Silver

Estudio Silver

From the development phase to post-production with creativity, expertise, and timeliness.

  • Subtitles for film festivals and international distribution.

  • Descriptive subtitles for Deaf and hard-of-hearing people.

  • Audio description for blind people or people with vision loss.

  • Pitch packages.

  • Pitch decks.

  • Bibles.

  • Treatments.

  • Synopsis

  • Scripts.

  • Bios.

  • Press books.

  • Film budgets.

  • Funding applications.

  • Contracts.

  • Sinopsis, storylines, loglines and taglines.

  • Pressbooks.

  • Post-production scripts (dialogue lists, ABS, CCSL).

  • Web pages.

  • Promotional content.