Te damos
la bienvenida
a Estudio Silver
Donde tus palabras cruzan fronteras y el cine independiente encuentra su voz internacional
Nos especializamos en servicios pensados especialmente para cine independiente.
Las palabras escritas en la pantalla tienen tanto impacto como las imágenes. Tu película necesita una traducción que honre tu visión y conecte con las audiencias internacionales.
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
Estudio Silver
El sello de plata
Traducir es recrear y adaptar. No solo trasladamos palabras; les damos una vida nueva a tus historias para que puedan atravesar fronteras lingüísticas y habitar otras culturas.
Para eso trabajamos en contacto con quienes participan en la creación de las películas y sin intermediarios, haciendo una labor dedicada que combina creatividad y excelencia técnica.
Diseñamos nuestros subtítulos para que sean parte armoniosa de la pantalla sin quitarle protagonismo a la imagen: dos líneas que se leen con agilidad y acompañan el ritmo de la escena para una experiencia fluida e inmersiva.
La participación en la vida cultural es un derecho universal. Creemos en un cine accesible para contribuir a un diálogo social amplio y representativo.
Por eso editamos subtítulos para personas Sordas (SPS) y redactamos guiones de audiodescripción para personas ciegas o con baja visión.
La puntualidad importa cuando se trata de entrar en una convocatoria, presentarte a un fondo o cerrar un acuerdo de coproducción.
Somos un equipo de traductoras especializadas y correctoras comprometidas con cada texto a nivel técnico y lingüístico.
Te entregamos textos listos para publicar y subtítulos preparados para el armado del DCP o entrega en plataformas.
Desde Estudio Silver acompañamos la escritura, producción, dirección y distribución de cine para que tus películas se disfruten y celebren en el mundo.
Una buena traducción puede ser el diferencial para abrirte puertas en festivales internacionales. Es clave para buscar financiamiento o coproducción y es tu mejor aliada a la hora de negociar acuerdos de distribución.
Traducimos para que tu obra guarde el espíritu y brillo con el que la creaste.
Es hora de que las narrativas del sur global hablen con voz propia y compartan con el mundo su cultura, sus tradiciones y su identidad.
Traducimos con el compromiso de impulsar las voces locales en las pantallas y los festivales del mundo para que sigan llenándonos de orgullo en cada proyección.

Soy Ariana Loker, traductora especializada en cine y directora de Estudio Silver.
Este es el camino que recorrí en los últimos veinte años para llegar a Silver:
-
Me recibí de traductora literaria.
-
Traduje guiones y formatos para Telefé Internacional de tiras que se emitieron en 36 países.
-
Trabajé para una posproductora de Los Ángeles con subtitulado interlingüístico y closed-captions para televisión y edición de DVD y blu-ray para Estados Unidos.
-
Hice una especialización en traducción audiovisual: tecnologías para subtitulado, semiótica, estética del cine y narratología.
-
Cofundé un estudio de servicios de localización para audiencias latinoamericanas de producciones de HBO, Netflix, Prime, MTV, Fox, Cinemax, FX, Peacock, Nickelodeon, Apple TV y muchos otros.
-
En 2024 cumplí mi sueño de fundar Estudio Silver para trabajar en contacto con quienes hacen cine.