Skip to main content

Historias
que tienden lazos
y acercan culturas

¿Intentaste alguna vez ver una película sin leer los subtítulos? ¡Es imposible!

Los subtítulos son el 10% más mirado de la pantalla.

Y si estás acá es porque creés en el poder de las palabras escritas y entendés la diferencia que puede hacer un buen subtitulado en el disfrute de una película.
Pero ¿cómo es un buen subtítulo?

Es conciso para permitirnos recorrer el resto de la pantalla una vez que terminamos de leer.

Es idealmente una unidad de sentido.

No divide los sintagmas de una línea a otra.

Su sincronización acompaña el ritmo de los parlamentos, pero también el de los cambios de plano.

Es una adaptación cultural con anclaje en la imagen.

Por eso pensamos y redactamos nuestros subtítulos como un recurso al servicio de tu visión artística.

Estudio Silver

Estudio Silver

Acá vas a encontrar

Subtitulado para proyección en festivales y distribución

Accesibilidad audiovisual

Dejá tu historia en manos de traductoras especializadas en cine.

Cada película tiene el potencial de ser un puente de entendimiento entre culturas. Nosotras queremos llevar esas historias al mundo.

Si querés que tus diálogos se luzcan, conmuevan y sean inolvidables mandanos un mensaje y pedinos tu presupuesto

Gladys González LizarragaDirectora (México)

Con Silver hicimos los subtítulos en inglés de nuestra película para festivales clase A en 2025 y festivales clase B en 2026 en México, España y Latinoamérica. Me encantó la experiencia. La primera impresión fue excelente y espero que podamos volver a colaborar en el futuro nuevamente

Enrique del Acebo IbáñezCineasta e investigador del CONICET

A la demostración de una evidente expertise se le sumó la gran capacidad de trabajo en equipo, la colaboración demostrada en todo momento y el cumplimiento estricto de todos los plazos y compromisos adquiridos

Ana Paula RosilloDirectora

Pude resolver todo, impresionante el trabajo que realizan, super profesional y con empatía. Vale oro eso. Me hicieron traducción y subtítulos al portugués de nuestro documental Invisibles con entrega en tiempo y forma. Hiper recomendable, quedé muy contenta con el trabajo

Graciela RosenfeldGR Estudio de Traducción

Estudio Silver me brindó servicios de traducción y subtitulado al inglés durante muchos años con absoluto profesionalismo y eficiencia en los tiempos de entrega. Es altamente recomendable.Trabajar con ellas es un placer por la seguridad que ofrecen

Anto y FerCorte A Cine

Nos pidieron un corte para un visionado internacional. Las traductoras de Estudio Silver lograron hacer los subtítulos en tiempo récord

Ariel ChecchioBuffalo Films

Hicieron los subtítulos de nuestro largometraje cumpliendo con la fecha de entrega y con excelente calidad. El trato del estudio es también excelente y se adapta a las necesidades del proyecto. Lo recomiendo sin dudarlo

Mario GarzaKoolshit Productions (Los Ángeles)

Nos brindaron el servicio de subtitulaje para detrás de cámaras. El trabajo fue remoto y funcionó todo perfecto. Muy eficiente

Francisco MárquezDirector

Hicimos los subtítulos al inglés un largometraje de ficción. El trabajo fue muy bueno y el trato excelente

Nayelli OjedaWisdom House Films (México)

Hicimos subtítulos descriptivos con Estudio Silver. Todo estuvo muy bien y la atención fue muy rápida

Complementá tu película con

Subtítulos atractivos y accesibles que honran los diálogos originales.

Unidades de sentido que facilitan la lectura y fluyen en armonía con los cambios de plano.

Archivos que incluyen revisión lingüística y técnica, listos para el armado del DCP.

Subtítulos para personas Sordas (SPS) y audiodescripción para personas ciegas.