Skip to main content

Historias
que tienden lazos
y acercan culturas

¿Intentaste alguna vez ver una película sin leer los subtítulos? ¡Es imposible!

Los subtítulos son el 10% más mirado de la pantalla.

Y si estás acá es porque creés en el poder de las palabras escritas y entendés la diferencia que puede hacer un buen subtitulado en el disfrute de una película.
Pero ¿cómo es un buen subtítulo?

Es conciso para permitirnos recorrer el resto de la pantalla una vez que terminamos de leer.

Es idealmente una unidad de sentido.

No divide los sintagmas de una línea a otra.

Su sincronización acompaña el ritmo de los parlamentos, pero también el de los cambios de plano.

Es una adaptación cultural con anclaje en la imagen.

Por eso pensamos y redactamos nuestros subtítulos como un recurso al servicio de tu visión artística.

Estudio Silver

Estudio Silver

Acá vas a encontrar

Subtitulado para proyección en festivales y distribución

Accesibilidad audiovisual

Dejá tu historia en manos de traductoras especializadas en cine.

Cada película tiene el potencial de ser un puente de entendimiento entre culturas. Nosotras queremos llevar esas historias al mundo.

Si querés que tus diálogos se luzcan, conmuevan y sean inolvidables mandanos un mensaje y pedinos tu presupuesto

Complementá tu película con

Subtítulos atractivos y accesibles que honran los diálogos originales.

Unidades de sentido que facilitan la lectura y fluyen en armonía con los cambios de plano.

Archivos que incluyen revisión lingüística y técnica, listos para el armado del DCP.

Subtítulos para personas Sordas (SPS) y audiodescripción para personas ciegas.